要數這個學期最exhausting的,當然是人事關係。星座年初早有預言,一些虛假的友誼將會在2、3月受衝突,衝突當然是正面的,是為了讓我更加看清楚環境事實嘛。然而,我這個人就是有個壞習慣,奉「Never trust a pretty face.」為座右銘,於是馬上就當正那些(其實是一個)懂得吃喝玩樂和華衣美服的新相識為未來割蓆對象。結果?哈哈,原來真是的斷交目標原來是向來自信最會與之打交道的「實力派」。
我在想,一首流行曲並不如電影電視或書名那些作品有一個較大型的故事或表現的思想,所以在翻譯歌名上也不能耍太多的花樣。近日看了多部講英國貴族電影,中文譯名雖都跟本來的英文名相去甚遠,但冇所謂,因為能表達到作品內容。例如《故園風雨後》(Brideshead Revisited)廿五年前的《同窗之戀》(Another Country )。