看畢後其實有點失望,文章的資訊性很強(但可惜沒我不知的),像是在讀譯成中文版的「美空雲雀」的維基百科,但其實又難怪。因為讀者中大部份的(港)人都應該對這位日本歌姬很陌生,香港後生第一次聽到她的名字九成該是何韻詩的歌曲。如果不寫清楚背景資料,讀者會一頭霧水,寫得清楚詳細的結果就像此篇《如果美空雲雀在天國遇上梅艷芳》,光看名字就知內容有多累贅。
如果還要挑剔的話,我覺得作者先生有些名字譯得不好(非因日語能力,而是我猜他不熟悉那些歌曲),而且資料也有不少錯處。比如美空的絕唱力作之一《川流不息》,作者直譯為《如潮似水》;絕唱之二《亂髮》則譯為《頭髮亂了》(!),又將此曲的作曲人(船村徹)寫成作詞人……但,幸運的是,沒有太多讀者會發現的。
左面是美空雲雀的細碟《哀愁波止場》。什麼是波止場?波即是海浪,而海浪停止的場所是碼頭了。右面是唯一能夠對美空造成威脅的女歌手島倉千代子,《枸橘花日記》,聽這些歌之前我完全不知有這種花。